Hướng dẫn về cách chọn cơ quan dịch thuật phù hợp

Nếu trước đây bạn đã thuê một công ty dịch thuật để thực hiện công việc cho mình, thì bạn sẽ biết khó khăn như thế nào để chọn một cơ quan chuyên nghiệp thực hiện công việc xuất sắc và đáp ứng các yêu cầu của bạn. Tuy nhiên, nhiệm vụ được thực hiện dễ dàng hơn khi bạn biết những gì cần tìm.

Điều quan trọng là bạn phải chọn đại lý phù hợp khi những điểm bạn muốn truyền đạt trong một bài truyền thông kinh doanh cần được diễn đạt chính xác. Danh tiếng của công ty bạn phụ thuộc rất nhiều vào chất lượng của các tài liệu đã dịch của bạn, chẳng hạn như tài liệu quảng cáo, bản tin, bản trình bày và trang web của công ty.

Nhận ra điều này, đây là danh sách các gợi ý để chọn cơ quan dịch thuật phù hợp để hỗ trợ bạn với các tài liệu giao tiếp của bạn:

Biết Những Gì Bạn Cần

Khi nói đến tài liệu quảng cáo bằng văn bản, bạn sẽ cần cơ quan dịch thuật truyền đạt chính xác lợi ích của sản phẩm và lời kêu gọi hành động. Tương tự như vậy, cơ quan dịch thuật sẽ cần biết cách chính xác về mặt kỹ thuật khi dịch thông tin cho sổ tay hướng dẫn vận hành. Đọc các mẫu dịch khi mua đại lý và tìm hiểu xem chúng có khả năng diễn đạt chính xác bản chất thông điệp của bạn hay không.

Hiểu Rõ Hơn Về Đại Lý

Sau khi hỏi các phương pháp dịch thuật của cơ quan bạn đang đánh giá, liệu họ có phải là cơ quan ‘truyền thống’ chỉ dựa vào các bản dịch thủ công của các nhà ngôn ngữ học của con người không? Hay họ sử dụng phần mềm máy tính để hỗ trợ trong quá trình này? Kỹ thuật dịch có sự hỗ trợ của máy tính (CAT) phụ thuộc vào bộ nhớ dịch phần mềm và hệ thống quản lý thuật ngữ / bảng thuật ngữ để giúp thực hiện công việc

.Giới thiệu về trang chủ :  Dịch thuật SNU uy tín và chất lượng nhất việt nam 

Việc chọn bản dịch do con người thực hiện sẽ đảm bảo độ chính xác và trôi chảy hơn của công việc dịch thuật. Mỗi phiên dịch viên đa ngôn ngữ đều là một chuyên gia về một hoặc nhiều cặp ngôn ngữ, và ngoài ra phải có năng lực về các thuật ngữ kinh doanh, pháp lý hoặc y tế khó .

3. Chất Lượng Công Việc

Chất lượng của công việc dịch thuật mà một đại lý cung cấp sẽ khác nhau dựa trên cách giải thích của họ về số lượng của ‘công việc chất lượng’. Ví dụ, họ thực hiện các biện pháp kiểm soát chất lượng nào? Họ có biên tập viên sửa đổi công việc của người dịch của họ không? Họ có truyền tải giọng điệu của văn bản gốc trong bản dịch theo cách mà người đọc trong tương lai có thể đánh giá cao không? dichthuatsnu.vn  kiểm tra ba lần mọi bản dịch mà chúng tôi cung cấp và có các biên tập viên làm việc suốt ngày đêm để đảm bảo chất lượng.

4. Các Lĩnh Vực Chuyên Biệt

Mong đợi cơ quan dịch thuật mà bạn đã chọn sẽ có kiến ​​thức chuyên môn sâu trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Phương pháp tiếp cận chung một kích thước sẽ không phục vụ mục tiêu và mục đích giao tiếp của bạn. Không phải tất cả các nhà cung cấp đều có thể dịch một cách thành thạo các tài liệu pháp lý hoặc y tế phức tạp hoặc thậm chí cả nội dung tài chính và CNTT. Tìm một đại lý làm việc với những người dịch có kiến ​​thức chuyên sâu về các chủ đề hiện có để phần giao tiếp của bạn gây được tiếng vang với khán giả mục tiêu.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *