Hướng dẫn chọn Dịch thuật tiếng anh gồm những mảng công việc nào

Lượng người Việt Nam giỏi tiếng Anh hiện nay không hề ít và số người theo đuổi nghề dịch thuật hiện nay cũng khá đông đúc. Song, dịch thuật là một nghề khó đòi hỏi vốn từ ngữ tiếng mẹ đẻ phải thật sâu rọng cùng với kỹ năng ngoại ngữ tốt. Để một bản dịch thực sự thuần tiếng Việt, êm tai là chuyện không hề dễ. Vì thế kỹ năng đòi hỏi ở một dịch giả không chỉ đơn giản là kiến thức ngoại ngữ mà đòi hỏi cả vốn ngôn ngữ mẹ đẻ, vốn văn hóa và kiến thức chuyên ngành. Đây cũng là lý do vì sao dịch vụ hay công ty nhận dịch thuật tiếng Anh vẫn có đất.

Cũng giống như trong tiếng Việt khi dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt cũng có nhiều lĩnh vực khác nhau. Trong dịch thuật tiếng Anh hiện nay phổ biến nhất gồm 5 mảng chính

Tiếng Anh là ngôn ngữ toàn cầu và tại Việt Nam có rất nhiều người đã và đang theo học dịch thuật tiếng Anh. Tuy nhiên, do sự khác nhau về đặc trưng giữa 2 ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt cùng với sự khác biệt về văn hóa mà trong quá trình chuyển ngữ các văn bản, các câu văn từ tiếng Anh sang tiếng Việt mà nhiều bạn gặp phải không ít khó khăn, dẫn tới dịch sai, dịch chưa sát ý. Sau đây chúng tôi xin tổng hợp các kinh nghiệm dịch thuật tiếng Anh để bạn tham khảo:

Không chỉ cần giỏi tiếng Anh mà cần giỏi cả tiếng Việt

Dịch thuật tiếng Anh là một quá trình phức tạp mà nếu chỉ ngôn ngữ không chưa đủ, nó đòi hỏi khả năng nhất định về kiến thức xã hội và hiểu biết chuyên ngành bằng chính tiếng mẹ đẻ.

Giới thiệu về trang chủ :   Dịch thuật SNU uy tín và chất lượng nhất việt nam 

Thực tế rất nhiều người đọc tiếng Anh rất tốt, có thể hiểu được văn bản gốc, nhưng khi dịch lại không diễn đạt được chuẩn xác, trôi chảy, khúc chiết. Vì vậy bên cạnh việc trau dồi tiếng Anh thì nâng cao khả năng diễn đạt tiếng Việt là điều cần thiết. Để đạt được điều này trong lĩnh vực nghiên cứu quốc tế, các bạn nên đọc càng nhiều tài liệu tiếng Việt càng tốt.

Yêu cầu cơ bản đối với nghề biên phiên dịch tiếng anh

Theo dõi các trang tin tuyển dụng, và các diễn đàn tuyển dụng về biên phiên dịch tiếng anh thường có nội dung như sau:

– Theo dõi, xử lý công việc được giao trong phòng
– Giao dịch, đàm phán với đối tác nước ngoài
– Tìm kiếm sản phầm từ thị trường nước ngoài.
– Thúc đẩy đối tác trong việc kết nối và hợp tác
– Biên dịch hợp đồng và các văn bản sang tiếng Anh và ngược lại.
– Thực hiện các công việc được Ban Lãnh đạo và Trưởng bộ phận phân công.
– Công việc cụ thể sẽ được trao đổi trong buổi phỏng vấn

TẠI SAO NÊN LỰA CHỌN dịch thuật tiếng anh

  1. Chúng tôi luôn thực hiện đúng qui trình dịch thuật chuẩn nhật bản đạt chứng nhận iso 9001 – 2008
    Haco đã có thương hiệu dịch thuật trên thị trường trong nước và quốc tế:
    3. Kinh nghiệm dịch thuật gần 20 năm
    4. Tốc độ dịch thuật siêu tốc , xứ lý 100.000 từ / ngày– đúng tiến độ bất cứ khi nào khách hàng cần;
    5. Đội ngũ chuyên gia giàu kinh nghiệp với đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp- có yếu tố địa phương hóa ; kết hợp với phần mềm dịch thuật trados, translation memory … tiết kiệm chi phí, đảm bảo chất lượng dịch thuật cao nhất.
    6. Dịch vụ trọn gói, chất lượng phục vụ chuyên nghiệp, tận tâm 24/7.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *